domingo, 24 de abril de 2011

Tchernobil, Chernobyl, Chernobil... Como escrever?

A recente crise nuclear no Japão tem despertado apreensão na comunidade internacional devido ao medo dela adquirir proporções semelhantes (ou piores) do que as do acidente ocorrido em Tchernobil, em 1986, que completa amanhã 25 anos. Ou seria Chernobyl? E que tal Chernobil ou Tchernobyl? Em suma, existe uma discussão à parte sobre a forma correta de escrita do nome da antiga central ucraniana.




A forma consagrada e mais adotada pela imprensa internacional (até o momento) é Chernobyl, mas outros veículos já usam Tchernobil, Chernobil, Tchernobyl... Enquanto isso, internautas despejam comentários na rede criticando esta ou aquela forma de escrita, chamando os redatores de analfabetos para baixo. Mas enfim, qual a resposta certa?

Não existem regras claras para a transcrição de nomes em idioma eslavo para o português. A pronúncia também não é unanimidade, com a letra “o” sendo pronunciada ora de forma fechada, ora aberta. Na verdade, apesar de consagrada internacionalmente como “Chernobyl” (forma mais usada no Brasil, inclusive,) certos veículos já vem adotando a grafia Tchernobil, seguindo o mesmo padrão já aplicado no nosso idioma para termos como “Tchetchênia” ou “tcheco”. Mas cada veículo se baseia em um determinado padrão para a grafia deste ou daquele nome estrangeiro, ora baseando-se pelo mais usado internacionalmente, ora nos fonemas.

Agora, se de acordo com os fonemas o mais certo seria escrever “Tchernobil”, é complicado dizer que Chernobyl, forma mais usada até agora, seja errada (opinião deste blogueiro). Entre a forma consagrada e critérios fonéticos, pelo jeito unanimidade mesmo somente quando à forma de escrita na língua pátria, o ucraniano: Чорнобиль.

Nenhum comentário: